【日常英语交际口语】每天一句,地道俚语|辩论时,约翰可谓是一针见血。(关注本网站,每天更新大量美国地道俚语) hit the nail on the head意指“针见血”。这里的head是指nail即“钉子”的顶部。这个短语也是来源于人们的日常生活实践,当人们钉钉子时,应尽量钉在钉头正中,这样钉子才能直直地被钉进去,如果没对准钉头就-锤下去,钉子就会歪到一边,进不去了。同样我们平时说话做事,也应该做到干脆利落,即“针见血,说话说得中肯恰当”。所以John hit the nail on the head in thedebate.的意思就是:“辩论时,约翰的辩论就像捶钉子刚好捶在钉头正中一样恰到好处,直击对方要害,一针见血。 英文情景剧: May: I think John performed very well today. 阿美:我觉得约翰今天表现得很好。 古奇:我也这样觉得。辩论时,约翰可谓是一针见血。 美语漫游记 今天的课堂辩论已经结束了,在回宿舍的路上Jenny花和她的美国同学仍然意犹未尽地谈论其间的许多精彩论点。她们都认为“最佳辩手”这个荣誉由约翰获得是当之无愧的。同学说:“John hit the nail on the head in the debate." Jenny花心想:“约翰竟然把钉子插进头里?难道这样做就能使脑子变得更灵活吗?”于是她很好奇地问道:“Really? Why did John hit the nail on the head?"同学听后肚子都笑疼了。 以上就是【日常英语交际口语】每天一句,地道俚语|辩论时,约翰可谓是一针见血的真相,的所有内容,大家都记住了吗?还没牢记住的小可爱可以先收藏哦! 最后我分享一节免费一对一口语的试听课:【http://www.spiiker.com/daily/?qd=king】 跟欧美外教一对一学习,快速提高英语能力! 推荐阅读: 【日常英语交际口语】每天一句,地道俚语|为什么你总是不专心啊?
Guci: So do I. John hit the nail on the head in the debate.