我的课室 必克英语

必克BBC新闻:奥巴马总统的退伍事务秘书辞职

来源:必克英语 2014-06-05

BBC News, I'm John Shea.

BBC新闻报道,我是约翰·谢伊[John Shea]。

President Obama has announced that his veterans affair secretary has resigned after a scathing report found widespread failings in healthcare treatment for retired US service men and women. Rajini Vaidyanathan reports from Washington.

奥巴马总统已经宣布,在一份尖锐的报告发现美国退伍的服役军人的医疗待遇普遍存在缺陷之后,总统的退伍事务秘书已经辞职了。(Rajini Vaidyanathan)华盛顿报道。

President Obama said it was with considerable regret that he was accepting the resignation of the man responsible for the welfare of military veterans General Eric Shinseki. It follows a report that showed 1,700 veterans in Phoenix, Arizona who've been trying to get a primary care appointment haven't ever been placed on a waiting list. Others had spent months instead of weeks waiting to be seen by a doctor. And there were claims as many as 40 veterans may have died because they didn't get care.

奥巴马总统称这件事非常遗憾,他接受为军队退伍军人福利负责的埃里克·新关[Eric Shinseki]将军的辞职请求。据报告显示,在亚利桑那州的凤凰城,1700名退伍军人一直努力获得初期的医疗预约但一直未被列入等候名单。其他一些人已经花了几个月而不是几周的时间等候看医生。而且有人声称多达40名退伍军人可能已经死亡,因为他们没有得到任何医疗照顾。

The authorities in Libya say they are being overwhelmed by huge increase in the number of people trying to enter Europe illegally. It's thought as many as 300,000 people may be waiting in Libya to cross the Mediterranean. The Libyan coast guard has told the BBC that many are dying on the journey. Paul Adams reports.

利比亚当局称试图非法进入欧洲的人数大量增加,势不可挡。据说多达30万人可能在利比亚等候以渡过地中海。利比亚的海岸线警卫队告诉BBC许多人在该旅程中死亡。保罗·亚当斯[Paul Adams]报道。

The grim scenes in Libya lie at the heart of a complex web of migration routes all of which have Europe as their destination. According to Frontex, the European agency responsible for border security, 42,000 refugees and other migrants entered Europe in the first 4 months of this year, 2/3 of them crossed from Libya. But a month later, the total is much higher. The Italian government says more than 39,000 people have now reached its shores. This means the overall total is now around 60,000, and this is before the peak migration period over the summer.

利比亚的残酷场面是由于复杂的迁徙网络路线都以欧洲作为他们目的地的核心。据Frontex,欧洲负责边境安全的机构所称,今年第一季度4个月有4.2万难民和其他移民进入欧洲,其中3分之2的人从利比亚越过。但一个月之后,总人数更多了。意大利政府表示,超过3.9万人已经到达其海岸。这意味着总人数现在将近6万人,而这是整个夏天的迁徙高峰时期。

Japan's Prime Minister Shinzo Abe has said his country intends to play a greater more proactive role in the security of Asia. In a major foreign policy speech delivered in Singapore, the prime minister promised Japan would give its utmost supports to other East Asian countries, and maintain the freedom of navigation at the sea and the air. Mr. Abe recently announced that he wanted to reinterpret Japan's pacifist constitution to give its armed forces more power.

日本首相安倍晋三[Shinzo Abe]已经表示日本打算在亚洲安全问题上扮演更大更积极的角色。在新加坡举行的一个重要的外交政策演讲中,首相承诺日本将尽全力给其他东亚国家提供支持,并保持海上和空中领域的自由航行。安倍[Abe]先生近来宣布他想重新解释日本的和平宪法,给予日本军队更多的权力。

Thailand's new military ruler says he does not expect to hold elections for at least a year. In a televised address to the nation, General Prayuth Chan-ocha said time was needed to achieve reconciliation, draft a new constitution and mend Thailand's democratic system. General Prayuth who overthrew the government last week, said all sides had to cooperate and stop protesting in order for the plan to succeed.

泰国的新军队统治者称他并不期望至少一年举行选举。在向全国发表的电视讲话中,将军帕拉育[Prayuth Chan-ocha]称实现和解、起草一个新宪法并修缮泰国的民主制度是需要时间的。帕拉育[Prayuth]将军上周推翻了政府,称各方都需要合作并停止抗议,以使计划能够成功实现。

A traditional Muslim ruler has been killed in northern Nigeria by suspected members of the Islamist group Boko Haram. The emir of Gwoza was in a convoy heading towards the funeral of another emir in Gombe state when he was ambushed. In another incident, a resident of the village of Koma near the border with Cameroon told the BBC that at least 17 local people were killed when the village was raided by militants on Thursday.

一名传统的穆斯林统治者在尼日利亚北部被嫌疑的伊斯兰组织博科圣地成员杀害。果扎的埃米尔(对穆斯林统治者的尊称)在随着警卫队前往贡贝州另一个埃米尔的葬礼的路途中被伏击。在另一起事件中,喀麦隆边境附近的戈马村的一名居民告诉BBC,在星期四该村庄被武装分子袭击,造成至少17名当地居民丧生。

World News from the BBC.

BBC世界新闻。

A federal judge in Argentina has summoned vice president Amado Boudou to appear in court in July to defend himself in a corruption case. Mr. Boudou is seen as a strong contender in next year's presidential election. Leonardo Rocha has more details.

阿根廷的一名联邦法官已经传呼副总统阿马多·宝都[Amado Boudou]于7月份出席法庭为自身涉及一起腐败案辩护。宝都[Boudou]先生被认为是下一年总统选举的一位强有力竞争者。莱昂纳多·罗查[Leonardo Rocha]进行详细报道。

The case has been under investigation since 2010 when Mr. Boudou is alleged to have used the front man to buy a bankrupt printing company. He's accused of using his influence as the economy minister at the time to grant the company illegal tax breaks in a lucrative contract to print Argentina's bank notes. Mr. Boudou is due to appear in court on July 15th. He has rejected calls from the opposition to step down and says he will prove his innocence.

该案件自2010年起进入调查之中,当时宝都[Boudou]先生被指控利用背后的人购买一个破产的印刷公司。他被指控利用他担任经济部长时的影响力给予该公司在一份利润丰厚的,内容为打印阿根廷的银行票据的合同中非法的税收减免。宝都[Boudou]先生本该在7月15号出席法庭。他拒绝反对派要他下台的要求,并称他将证明他的清白。

Police in Malawi have shot dead a protester after clashing with dozens of people who were demanding a recount of the disputed election. Malawi's electoral commission has told the high court it's not yet in a position to announce the result as it examines alleged irregularities.

马拉维警方在与数十名要求对有争议的选举重新计票的人们发生冲突后,击毙了一名抗议者。马拉维的选举委员会已经告诉高等法院现在不是适合宣布结果的时候,因为它要检查涉嫌的违规行为。

The Indian state of Uttar Pradesh where 2 teenage girls were gang-raped and then hanged from a tree has pledged to set up a special fast-track court to try the suspects. Two policemen have been sacked and charged with criminal conspiracy for failing to pursue the case. Chuck Sundroy Majimda reports from Delhi.

在印度的北方邦州,2名少女被强奸并吊死在一棵树上,印度政府承诺建立一个特殊的快速追踪法院来审判嫌疑人。由于未能追踪案件,两名警察已被停职并被控以阴谋犯罪。查克[Chuck Sundroy Majimda]德里报道。

There's wave of anger at the police who took 12 hours to respond when the parents of the victims approached them to report their girls were missing. The father of one of the girls says the police refused to help him. The girls aged 14 and 15, had gone to a nearby field because they had no toilet at home. They were found hanged from a mango tree the next morning. A post-mortem examination confirmed that they had been raped multiple times.

怒气指向警方,当时受害者的父母找到警察报告他们的女孩失踪,警察用了12个小时才回应。其中一名女孩的父亲说警方拒绝帮助他。两名女孩,一名14岁一名15岁,在附近的一个田野里失踪了,因为她们家里没有厕所。隔天早晨她们被发现吊死在一棵芒果树上。一份验尸报告证实她们被多次强奸。

Stock markets in the United States have risen to a record high. The Dow Jones Industrial Average closed the day at nearly 17,000 points. The rise came despite figures on Thursday showing that the American economy shrank by 1% in the first 3 months of this year.

美国股市已经上升至历史高位。道琼斯工业平均指数当天收于近17000点。尽管星期四的数据显示今年前三个月美国经济下滑了1%。

And that's latest BBC News.

BBC最新的新闻报道。


See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

 

 

1

上一篇:必克四级词汇:边听边记 下一篇:必克VOA新闻:泰国政府继续镇压抗议民众

热门文章推荐

大家都在问>>>

最新文章>>>

热门标签