我的课室 必克英语

必克BBC新闻:MH17调查持续进行 以色列炮轰加沙医院

来源:必克英语 2014-07-25

每日一听的BBC新闻,你还在坚持吗?听新闻,练听力,看世界,长知识,必克小编与大家一起坚持着!

 

BBC News with Jonathan Izard.

乔纳森·伊泽德(Jonathan Izard)为您播报BBC新闻。

The United Nations Security Council has unanimously adopted a resolution calling for international investigators to be given safe and unrestricted access to the site where the downed Malaysian airliner crashed in east Ukraine. Russia, which could have vetoed the resolution because of misgivings about its wording, did eventually vote in favor avoiding an international outcry. The US ambassador to the UN Samantha Power said Russia could have done more at an earlier stage to secure the crash site.

联合国安理会全体一致通过决议,呼吁允许国际调查者安全、无限制地进入马航飞机击落地乌克兰东部。俄罗斯本可以因决议措辞导致的不安而否决该决议,但最终投票支持以避免国际谴责。美国驻联合国大使萨曼莎·鲍尔称俄罗斯本可以在前期做更多以保障失事地点的安全。

As Russia generally believe that Ukraine was involved in the shoot-down of Flight 17, surely President Putin would have told the separatists, many of whose leaders are from Russia, to guard the evidence at all cost, to maintain a forensically pure, hermetically sealed crime scene. We welcome Russia's support for today's resolution, but no resolution would have been necessary have Russia used its leverage with the separatists on Thursday, getting in to lay down their arms and leave the site to international experts.

俄罗斯普遍认为乌克兰涉嫌击落MH17航班,该国很多分裂分子领袖来自俄罗斯,总统普京当然要告诉他们不惜一切代价保全证据,确保纯洁并密封犯罪现场。我们对俄罗斯支持今天的决议表示欢迎,但如果俄罗斯周四能利用其对分裂分子的影响力,让他们放下武器,将现场留给国际专家,那么就没有必要通过任何决议。

The train carrying most of the 298 victims is heading to the city of Kharkiv, where the remains will be handed over to Dutch authorities. The Malaysian Prime Minister Najib Razak said the black boxes from the crashed plane will be handed over to Malaysian authorities in Ukraine.

运载298名遇难者中多数遗体的列车正驶往哈尔科夫市,在那里这些遗体将交给荷兰当局。马来西亚总理纳吉布·拉扎克称坠毁飞机的黑匣子将在乌克兰交给马来西亚当局。

Russia and Ukraine continue to dispute on what had led to the downing of the Malaysian plane. In response to Ukrainian accusations that it was shot down with an anti-aircraft missile supplied by Russia, Moscow has denied that it's armed pro-Russia separatists in eastern Ukraine with surface-to-air missiles or any other weapons. Danny Abberheart reports.

俄罗斯和乌克兰继续就马航飞机坠机原因进行争论。乌克兰声称飞机被俄罗斯提供的防空导弹击落,莫斯科作出回应,否认为乌克兰东部的亲俄分裂分子提供地对空导弹或任何其他武器。Danny Abberheart报道。

At a briefing in Moscow, Russian Defence Ministry officials showed radar images, saying Russia's air traffic control had detected a Ukrainian warplane flying within three to five kilometers of the Malaysian airliner before it crashed. Without labeling a direct accusation, a Russian official says such fighter planes were usually armed with air-to-air missiles that could bring down another aircraft at that range. The Ukrainian president Petro Poroshenko calls such allegations irresponsible and false.

俄罗斯国防官员在莫斯科的新闻简会上出示了雷达图像,称在马航飞机坠毁之前,俄罗斯的空中交通管制在坠落地点三至五公里处侦查到一架乌克兰战机。一名俄罗斯官员没有明确指责,但说此类战斗机常装备空对空导弹,足以能在那样的射程内击落另一架飞机。乌克兰总统佩特罗·波罗申科称该指控是不负责且错误的。

Israeli forces have shelled a hospital in Gaza City, killing five people and wounding at least 70 others including many medical staff. Yolande Knell reports from Gaza.

以色列军队炮轰加沙一所医院,导致5人死亡,包括医护人员在内至少70人受伤。Yolande Knell在加沙报道。

Doctors say that several Israeli tank shells hit al-Alqsa hospital in the town of Deir el-Balah, the reception area, intensive care units and operating centers were hit. Appeals have been made to Red Cross to help evacuate patients from the building. Israel had told residents of neighboring areas to head to Deir al-Balah for their won safety as its ground offensive continues to target neighborhoods to the east of Gaza City for a second day. Fighting has shown no sign of abating as diplomatic efforts to secure a ceasefire between Israel and Palestinian militants continue.

医生们称几辆以色列坦克炮轰了代尔巴拉赫镇的al-Alqsa医院,接待区、重病监护病房和手术室都遭到袭击。该医院呼吁红十字会帮助疏散病人。以色列曾告诉附近居民前往代尔巴拉赫避难,因为其部队对东部城市加沙目标地区的地面进攻继续到第二天。战斗没有消弱的迹象,为让以色列和巴勒斯坦武装分子停火的外交努力仍在继续。

Diplomatic efforts to broker a truce in Gaza have intensified with the UN Secretary General Ban Ki-moon meeting the American Secretary of Stage John Kerry in Cairo. Mr. Ban has again called for an immediate and unconditional ceasefire.

为让加沙休战的外交工作不断加强,联合国秘书长潘基文在开罗会见了美国国务卿约翰·克里。潘基文再次呼吁立即无条件停战。

BBC News.

BBC新闻。

The global Islamic group, the Organization of Islamic Conference has condemned the treatment of Christians by ISIS in the Iraqi city of Mosul as an intolerable crime. The head of the OIC Iyad Madani said the forced displacement of Christians in the city showed that the Jihadist group had nothing to do with Islam and its principles of tolerance and coexistence.

全球性伊斯兰组织伊斯兰会议组织(OIC)谴责ISIS在伊拉克摩苏尔市对待基督徒的方式是极端犯罪行为,OIC主席马达尼称该市基督徒被强迫离开家园,这表明圣战组织与伊斯兰及其宽容和共存原则无关。

British police have begun a criminal investigation into alleged fraud in the City of London's foreign exchange market. Traders are alleged to have colluded with manipulation, to manipulate exchange rates in a business that involves trades worth trillions of dollars everyday. BBC's financial correspondent Simon Gompers reports.

英国警方对伦敦市外汇市场的欺诈指控进行刑事调查。据称交易员在这个日交易额数千亿美元的商业勾结操纵利率。BBC金融记者西蒙·冈珀斯(Simon Gompers)报道。

The City of London, another major financial center, has been awashed with allegations about traders colluding to manipulate exchange rates, using Internet chat rooms to share information. The US Department of Justice has already launched a criminal investigation. In the UK, the Serious Fraud Office has issued a brief statement confirming that it too is investigating fraud in the foreign exchange market. Though there are no precise details about the allegations or the individuals, the repercussions of any wrong doing could be very significant particularly in London which is the world's foreign exchange hub.

伦敦市作为一个重要金融中心充斥着交易员勾结操纵利率的指控,他们利用互联网聊天室共享信息。美国司法部已进行刑事调查。英国严重欺诈办公室发布简短声明称其也在对外汇市场进行欺诈调查。尽管缺少指控或个人的具体情况,但在伦敦这个世界外汇港口,任何违规行为都会造成非常巨大的反响。

The governor of Texas Rick Perry had said he would deploy up to 1,000 National Guard troops on the state's border with Mexico. Mr. Perry said the troops were needed to fight an increase in the numbers of unaccompanied children mostly from Central America try to cross the border. Between October and the end of June, the numbers of unaccompanied children caught at the border more than doubled to fifty-seven thousand.

德克萨斯州州长里克·佩里称他将部署1000名国民警卫士兵在美国与墨西哥边境。佩里称无陪伴儿童越来越多,他们多数从中美国家越境进入美国,而这支部队将处理该问题。去年10月至今年6月底之间,在边境被抓的无陪伴儿童人数已超过一倍高达5.7万。

The government of Ivory Coast has launched a system to improve transparency in the diamond trade following the lifting of a United Nations embargo in April. Efforts will also be made to improve conditions and pay for diamond minors, who often lose out to middlemen. The Ivorian Minister of Mine said now it was the time for development diamonds, not blood diamond, the term used to describe the way demand helped to fund conflict.

4月联合国取消禁运后,科特迪瓦政府启动了改善钻石交易透明度的系统。该国还将改善钻石矿工的工作条件和薪酬,矿工收益常不如中间商。科特迪瓦矿业部长称是时候发展钻石而不是血钻了,血钻在过去用以描述需求导致资金冲突的状况。

BBC News.

BBC新闻。

 

词汇解析

generally

难度:3星常用词汇,属常用6000词

英汉解释

adv.一般地;通常;普遍地

参考例句

用作副词 (adv.)

It is generally accepted that smoking is harmful to our health.

吸烟有害健康,这是大家公认的。

Sumptuous feasts are generally forbidden.

丰盛酒席普遍地被禁止。

************************

maintain

难度:4星核心词汇,属常用3000词

英汉解释

vt.维持;维修;保养;坚持;断言

参考例句

用作及物动词 (vt.)

It is absolutely vital that food supplies should be maintained.

维持食物的供给是绝对必要的。

************************

remains

难度:5星基本词汇,属常用1000词

英汉解释

n.剩余物;遗迹;遗体

参考例句

用作名词 (n.)

After the wheat crop has been gathered, many farmers burn the remains and plough the ash into the soil, so as to enrich it.

小麦收割完成后,农夫们把剩余物烧掉,然后用犁把灰埋入地里,使土地更肥沃。

Choi's remains true today for cremation.

崔真实的遗体今天进行火葬。

************************

radar

难度:3星常用词汇,属常用6000词

英汉解释

n.雷达

参考例句

用作名词 (n.)

There are enemy aircraft on the radar screen.

雷达萤屏上出现了敌人的飞机。

************************

aviation

难度:3星常用词汇,属常用6000词

英汉解释

n.航空;飞机制造业

参考例句

用作名词 (n.)

He devoted all his life to China's aviation.

他的一生都奉献给了中国的航空事业。

In old China,there was hardly any machine- building industry,to say nothing of automobile and aviation industries.

旧中国几乎没有机器制造业,更不用说汽车制造业和飞机制造业了。

************************

global

难度:4星核心词汇,属常用3000词

英汉解释

adj.全球性的;总的;球状的

参考例句

用作形容词 (adj.)

The green campaign is a global phenomenon.

绿色运动是全球性的现象。

************************

Internet

难度:4星核心词汇,属常用3000词

英汉解释

n.因特网

参考例句

用作名词 (n.)

Internet plays a very important role in modern life.

互联网在现代生活中发挥非常重要的作用。

You can obtain this information on the Internet.

你可以从因特网上获得这一信息。


See more information, you can visit us

英语口语测试  http://www.spiiker.com/daily/
 
在线学英语口语
http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp

 

1

上一篇:四级拓展:VOA慢速 下一篇:必克VOA新闻:美国大使呼吁与同性恋权利

热门文章推荐

大家都在问>>>

最新文章>>>

热门标签