BBC新闻,每日一听,提升听力如闪电,小编与你一起攻克! BBC News with Sue Montgomery. 苏·蒙哥马利[Sue Montgomery]为您报道BBC新闻。 The UN Security Council has unanimously adopted a resolution expressing its willingness to impose sanctions on individuals recruiting, financing, supplying weapons or fighting for extremist groups. The move is aimed at weakening the Islamic State insurgents in Iraq and Syria.Nick Bryant reports from the UN in New York. 联合国安理会已经一致通过一项决议,表示愿意向对极端组织招募,融资,供应武器或参加战斗的个人实施制裁。此举旨在削弱伊拉克和叙利亚伊斯兰国反叛分子的力量。尼克·布莱恩特[Nick Bryant]纽约联合国报道。 Drafted by Britain the resolution is aimed at choking the funding for the Islamic group as well as other militants affiliated with al-Qaeda and also to thwart its recruitment efforts.The resolution threatened sanctions for those who finance and supply weapons to the insurgents as well as those who helped recruit new fighters. It also blacklist six people including a spokesman for Islamic State who will now be subjected to a travel ban and asset freeze and arms embargo. 这份决议是由英国起草,旨在遏制伊斯兰组织和其他基地组织附属机构,同时破坏其他招募活动。该决议威胁对那些为反叛分子提供资金和武器的人,以及对帮助他们招募战士的人员实施制裁。该决议还将6人列入黑名单,包括伊斯兰国的一名发言人,他们将遭到旅行禁令,财产冻结以及武器禁令。 Some news just in Kurdish officials in Iraq say militants from the Islamic State have massacred around 80 members of the Yazidi religious minority in a village in the north of the country.There are also reports that some women in the village were kidnapped.Spokesman for the Islamic State has said those under their control can convert live or die. 刚刚收到的消息,伊拉克库尔德官员表示,来自伊斯兰国的激进分子在北部一个村庄屠杀了约80名雅兹迪少数派宗教人士。也有报道称这个村庄的一些妇女被绑架。伊斯兰国发言人表示,被他们控制的人或归顺,或死亡。 Sunni tribal leaders in Iraq have said they are all ready to work with the new Prime Minister Haider al-Abadi and fight against the Islamic State Jihadists as long as this government restore Sunni rights. At a new conference Sheikh Ali al-Suleiman called for a popular referendum on moral autonomy for Sunni areas including the right to set up a provincial guards to protect them. 伊拉克逊尼派部落的领导人表示,他们已经做好与新总理海德尔·阿巴迪[Haider al-Abadi]合作的准备,打击伊斯兰国的圣战分子,只要政府恢复逊尼派的权利。在新闻发布会上,谢赫·阿里·苏莱曼[Sheikh Ali al-Suleiman]呼吁在逊尼派地区针对精神自制举行一场全民公投,包括设立省级护卫队来保护他们的权利。 The head of the aid agency Medicin Sans Frontiers says it will take about six months to bring the Ebola epidemic in West Africa under control.Joanne Liu said tackling the disease in Liberia was essential if the epidemic was to be contained. Speaking in Geneva she said the latest outbreak was different to previous ones. 救援机构无国界医生组织的负责人表示,控制西非地区埃博拉病毒疫情大约需要六个月的时间。乔安妮·刘[Joanne Liu]女士表示如果要控制疫情,处理利比里亚的疾病至关重要。在日内瓦发表讲话时,她表示,最新的疫情爆发与此前的疫情有所不同。 It's like a front guard. It is moving, it is advancing but we have no cue where it's going around. We used to have Ebola, that when it was, in some of the isolated village and it was business for between six or eight weeks and died afterwards. 疫情是不断变化的,我们没有任何线索了解其发展趋势。我们以前也曾经遭遇过埃博拉病毒爆发,那时是在偏远的村庄,感染后6到8周死亡。 The governor of the US state of Missouri says a thorough investigation will be carried out into the death of an unarmed black teenager shot by police in St.Louis last weekend.Earlier police said the teenager Michael Brown was the prime suspect in a robbery.His death triggered a violent protest as Aleem Maqbool reports there atmosphere is now changed. 美国密苏里州州长表示将针对上周末一名手无寸铁的黑人青少年在圣路易斯被警方枪杀的事件展开全面调查。早些时候警方表示,迈克尔·布朗[Michael Brown]是一起抢劫案的首要嫌犯。他的死亡引发了暴力抗议活动。阿里姆·马克波尔[Aleem Maqbool]进行报道时,现场的气氛已经发生变化。 All of us feel like the extraordinary moment like focus has been transformed gone are the armed security vehicles gone are the heavily armed police.Instead,hundreds of people have taken to the street to express themselves about how they feel about after the killing of Michael Brown without fear at intimidation. 我们所有的人都感觉到了那个特别的时刻,好像注意力被转移了,武装安全车辆和全副武装的警察都不复存在。数百人毫不害怕恐吓,走向街头表达对迈克尔·布朗[Michael Brown]被枪杀的感受。 World News from the BBC. BBC世界新闻。 Ukraine's President Petrol Poroshenko says the Ukrainian military has destroyed a significant part of a Russian armoured column that crossed into the country at Thursday night.He made the statement after discussing earlier reports of a Russian military incursion with the British Prime Minister. Russia denied that any forces had crossed the border. 乌克兰总统波罗申科[Petrol Poroshenko]表示,乌克兰军队摧毁了星期四夜间穿越边境进入乌克兰境内的一个俄罗斯装甲列队。此前,他与英国首相就俄罗斯军事入侵的报告进行讨论后发表了该声明。俄罗斯否认任何军队穿越边境。 Boko Haram militants have kidnapped dozens of people in a raid on remote villages in northeastern Nigeria. Details of the attacks took days to emerge because of poor telephone coverage.Will Ross reports from Lagos. 博科圣地激进分子在针对尼日利亚东北部一个偏远村庄的袭击中绑架了数十人。由于较低的电话覆盖率,袭击的细节花了几天时间才逐渐呈现。威尔·罗斯[Will Ross]拉各斯报道。 According to witnesses the Boko Haram fighters came to the extremely remote fishing village of Doron Baga dressed in military uniforms. 26 people were killed and many houses burned. At gunpoint they ordered women as well as young boys and girls onto lorries. Other recounts say young men were also taken possibly to be turned into Boko Haram fighters. It's unclear exactly how many were seized,but some survivors say at least 50 people were taken away, some were forced onto motor boats then sped off across the lake into Chad. 据目击者所说,博科圣地战士身穿军装来到极其偏远的渔村Doron Baga。26人被杀害,许多房屋被烧毁。他们用枪威胁妇女以及年轻的男孩女孩上卡车。其他人叙述称年轻男子可能被迫成为博科圣地战士。目前还不清楚多少人被绑架,但是一些幸存者表示,至少有50人被带走,一些人被迫登上轮船,加速穿越湖泊进入乍得境内。 The European Union has said it is willing to relaunch its border assistance mission to monitor the Rhafa crossing between Gaza and Egypt. EU foreign minister said that if given a mandate by the united nations,the scope of the mission could possibly be expanded to other border crossings to help stabilize Gaza,prevent arms smuggling and improve living conditions. The EU minister said that the return to the status quo plus of the latest conflict is not an option. 欧盟表示,他们愿意重新开始监督加沙和埃及之间的拉法赫边境检查站的援助任务。欧美外交部长表示,如果联合国发布命令,任务的规模可能会扩大至其他边境检查站,帮助稳定加沙地带,防止武器走私,改善生活条件。欧盟外交部长表示,在目前的冲突中保持现状并不是最好的选择。 The Brazilian airforce has said the blackbox recovered from the wreckage of the plane crash that killed tha Brazilian presidential candidate Eduardo Campos did not record its flight.It said the audio recording of the copied was not related to the flight that crashed on Wednesday.Mr.Campos and six others died when his private jet came down in bad weather in the Brazilian port city of Santos near Sao Paolo. 巴西的空军表示,造成巴西总统候选人爱德华多·坎波斯[Eduardo Campos]遇难的失事飞机残骸中找到的黑匣子并未记录飞行状况。他们表示,音频录音与星期三飞机坠毁时的飞行无关。坎波斯的私人飞机在糟糕的天气下在圣保罗附近港口城市桑托斯降落时坠毁,他和其他6人遇难。 BBC News. BBC新闻报道。 See more information, you can visit us 英语口语测试 http://www.spiiker.com/daily/
在线学英语口语 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp