台风“利奇马”强势来袭,从浙江到山东再到辽宁。据说,“利奇马”中心经过的附近海域的风力可达12-15级,阵风15-17级。 那些关于台风的英文表达你知道多少呢? 台风英文怎么说?台风预警该怎么样表达?一起来学习下吧! 限时福利:欧美外教一对一在线课程免费领取,教你轻松学英语【https://www.spiiker.com/richangyingyu/?qd=bqh】 我们都知道台风的英文叫 typhoon (/taɪˈfuːn/),你是不是觉得念着和中文很像?其实,typhoon 有着纯正的“希腊血统”。 typhoon 来自于 typhon,这是一个希腊词汇,表示“旋风”(whirlwind),来源于希腊神话中的一个角色--Typhon,常常被翻译为“堤丰”。 堤丰(Typhon)号称“万妖之王”(the father of all monsters),既能喷烈火,又能刮旋风。typhon 这个词后来传到了阿拉伯世界,又从从阿拉伯传到了印度,指“暴风雨”,并从印度语进入英语。 有时在报道中,我们会看到中国称台风为 typhoon,而美国的台风却叫 hurricane(/ˈhɜːrəkeɪn/),这是为什么呢? 其实这与国家的语言差异有关,中国的确实叫“台风”,但在美国更多用“飓风”来表达这种天气现象。 还有一个词叫 cyclone/ˈsaɪkloʊn/,这三个词都代表了同一种天气现象:产生于热带海洋上空、进逼陆地的气旋(或者被称为“热带风暴”)。 对于这三个词的区别,BBC是这样解释的: They are all the same thing: tropical storms. But they are known by different names in different locations. 他们实际是同一种东西:热带风暴。但由于发生的地点不同,他们也有着不一样的名字。 In the North Atlantic Ocean and Northeast Pacific, they are called hurricanes. But if the same type of disturbance takes place in the Northwest Pacific Ocean, it is known as a typhoon. And in the South Pacific and Indian Ocean, cyclone is the correct term. 产生于北大西洋和东北太平洋的叫做“飓风”(hurricanes),但同样的风暴如果发生在西北太平洋,那么就叫台风(typhoon)。如果产生在南太平洋或者是印度洋,那则叫“气旋”(cyclone)。 台风预警有以下几种说法: 台风警报 typhoon warning 陆上警报 land warning 海上警报 sea warning 发布台风警报用动词 issue,即issue a typhoon warning. 解除台风警报可用 lift: The Mangkhut typhoon warning was lifted at 8 p.m. 当台风来袭,风力及雨量达到一定等级时,为了大家的生命财产安全,当地政府就会宣布放台风假(typhoon day或typhoon day-off)。 要想在工作中不断前进上升,一定要提高自己的英语口语水平,给自己创造更多可能性,更多机会,这里有必克英语免费外教一对一在线课程送给大家,还能测试英语等级水平,快看看自己的英语处于什么级别:https://www.spiiker.com/richangyingyu/?qd=bqh