【日常英语交际口语】“我们既要赡养老人,又要抚养孩子”美国地道俚语表达。(关注本网站,每天更新大量美国地道俚语) sandwich就是“三明治”,由两片面包夹几片肉和奶酪及各种调料制作而成,吃法简便,广泛流行于西方各国。sandwich generation字面意思就是“ 像三明治那样的一代人”, 具体来说就是“既要赡养老人,又要抚养下一代的人”。他们像三明治当中的肉一样,夹在上一代和下一代之间。sandwich generation担负着承前启后的责任,他们的经济负担和精神负担都比较重,于是就有了文中的We are in the sandwich generation.意思是“ 我们既要赡养老人,又要抚养我们的孩子。” 英文情景剧: Benjamin: We are in the sandwich generation and we have to bear the heavy financial burden. 本杰明:我们既要赡养老人,又要抚养我们的孩子,我们必须承担很重的经济负担。 Shirley: Reality bites. 雪莉:现实是残酷的。 美语漫游记 Bush孟和他的美国好朋友约在了cafe馆里,彼此聊聊最近的生活和心情。Bush 孟抱怨说自己每天都要买菜做饭,觉得很麻烦。好友叹了口气说:“We are in the sandwich generation.”Bush 孟不理解什么叫做“三明治一代”,心想:“是不是他每天都不做饭,只吃三明治,所以他说自己是吃三明治长大的-代呢? 每天都吃那个不觉得很腻吗?”便问:“Do you think the sandwich is very delicious?"好友听了后哈哈大笑起来。 以上就是 【日常英语交际口语】“我们既要赡养老人,又要抚养孩子”美国地道俚语表达。的所有内容,希望对大家有帮助!现在国内越来越重视英语应用了了,掌握一首好英语,不仅对学习和工作都有很大的帮助。 在这里我分享一节免费一对一口语的试听课:【http://www.spiiker.com/daily/?qd=king】 跟欧美外教一对一学习,快速提高英语能力!