【英语冷知识】“覆水难收”的口语原来是这样说的!!“熟词偏义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。(关注本网站,每天更新大量英语冷知识) “熟词偏义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。 All that is now just water under the bridge. 所有那些现在都是不可改变的事实了。 第一题:Jack leg B、外行 B、多面手 A、别教鱼游泳 B、别班门弄斧、别多此一举 大家答对了吗?留言答案哟~ 以上就是 【英语冷知识】“覆水难收”的口语原来是这样说的!的所有内容,大家都记住了吗?还没牢记住的小可爱可以先收藏哦! 每天跟着小必老师学习地道美国俚语,我分享一节免费一对一口语的试听课:【http://www.spiiker.com/daily/?qd=king】 跟欧美外教一对一学习,快速提高英语能力! 推荐阅读: 【日常英语交际口语】每天一句,美国地道俚语|我的朋友要结婚了
water under the bridge字面上的意思就是“桥下的流水”。水永远是流动的,水从桥下流过当然就是我们中国人所说的“覆水难收”了。
它实际用法中通常指那些已经出现的并无法挽回的错误。
eg:
下面来考考大家,看看你能答对多少
第二题:Jack-of-all-trades
A、很多叫杰克的
答案公布
第一题:Jack leg
B、外行
第二题:Jack-of-all-trades
B、多面手
今日测试
“Don't teach fish to swim.”是什么意思?